作者: linuxsky1001 发表日期: 2007-03-12 17:13
复制链接
【正文】 豋~䦟2os
翻译错误: ,$猱貹
蘍
枟癯G藷@
(1) 产生原因: g 憲XM
w魂T
1) 翻译人员不熟悉翻译要求。 樎.糈;k跂
鬪8"@s
2) 翻译人员工作疏漏。 摁脛:f
绝屓卻/m
3) 用户界面的翻译与标准词汇表不一致。 k朡1m6r涚
趯Q3-趲佧
(2) 表现特征: "?`頯
l`,
1) 应该翻译而没有翻译的英文字符。 Z匂榎%暨
q鎗m?瞳
2) 不应该翻译而翻译的中文字词。 弽椊sI8烰
J鍟/G8?
3) 错误翻译的字词。 叮rry!Y
7\Iぐ怠:
4) 只在本地化版本中存在该类型错误。 `焑詑bM
juUD\.聟
5) 较多隐含在对话框各控件以及帮助文档中。 虦9紝訙
n}b#
(3) 测试要求: 扮l}蚝
n镄.8jY
1) 明确需要翻译和不需要翻译的内容。 R,N彉漋P鑳
灠 讻鉊
2) 明确正确的翻译方式。 惥rL烱/
櫙霊m3._
3) 根据术语表,确认术语翻译的正确性与一致性。 谫 刁
Pcl2峔 1
(4) 测试方法: 纽z9板*
M捇=D'<
1) 主要同时打开中英文版本,执行相同的操作。 彪3-I攙
Q瘾 /犟
2) 结合标准界面词汇翻译表,参照对比。 w,杢銹
@'~俓DBP!
(5) 说明: 瘼tw石蝮8
r漚褭环
1) 对于对话框,如果含有下拉列表框,要打开列表框查看全部项。 靋鏫d躄 7
徑5騣
2) 特别要注意选项中开关类翻译错误。 琪珵s0F治
}鈇)DT旦
功能错误: 籷緀庎j
k_E7QF/g
(1) 产生原因: N瀴kri
希丬$
1) 软件编码错误。 L霆蝒8+
A芆Zc
2) 错误本地化,如将程序中的变量进行了翻译等。 襳0漍a0
钐$蛘讳嚷1
(2) 表现特征: i岮#礳X
;Ftu#陨&
1) 不能实现设计要求的功能。 8FU+J7E_
鉒吣 3湐
2) 产生与设计要求不符合的结果。 Ph盫z
);愓炚
3) 英文和中文都存在同样的错误。 #y牢-癲
则劔棦L
4) 可能隐含在软件的任何位置或任何操作步骤中。 鬸晛鯡t
kйb;.OU4
(3) 测试要求: 稗XYL2%
tP凗啲
1) 保证输入数据正确,或者打开了正确的测试用例。 ,<dj淣
乘*64懠
2) 明确正确的输出结果和中间数据数值及格式。
枟癯G藷@
(1) 产生原因: g 憲XM
w魂T
1) 翻译人员不熟悉翻译要求。 樎.糈;k跂
鬪8"@s
2) 翻译人员工作疏漏。 摁脛:f
绝屓卻/m
3) 用户界面的翻译与标准词汇表不一致。 k朡1m6r涚
趯Q3-趲佧
(2) 表现特征: "?`頯
l`,
1) 应该翻译而没有翻译的英文字符。 Z匂榎%暨
q鎗m?瞳
2) 不应该翻译而翻译的中文字词。 弽椊sI8烰
J鍟/G8?
3) 错误翻译的字词。 叮rry!Y
7\Iぐ怠:
4) 只在本地化版本中存在该类型错误。 `焑詑bM
juUD\.聟
5) 较多隐含在对话框各控件以及帮助文档中。 虦9紝訙
n}b#
(3) 测试要求: 扮l}蚝
n镄.8jY
1) 明确需要翻译和不需要翻译的内容。 R,N彉漋P鑳
灠 讻鉊
2) 明确正确的翻译方式。 惥rL烱/
櫙霊m3._
3) 根据术语表,确认术语翻译的正确性与一致性。 谫 刁
Pcl2峔 1
(4) 测试方法: 纽z9板*
M捇=D'<
1) 主要同时打开中英文版本,执行相同的操作。 彪3-I攙
Q瘾 /犟
2) 结合标准界面词汇翻译表,参照对比。 w,杢銹
@'~俓DBP!
(5) 说明: 瘼tw石蝮8
r漚褭环
1) 对于对话框,如果含有下拉列表框,要打开列表框查看全部项。 靋鏫d躄 7
徑5騣
2) 特别要注意选项中开关类翻译错误。 琪珵s0F治
}鈇)DT旦
功能错误: 籷緀庎j
k_E7QF/g
(1) 产生原因: N瀴kri
希丬$
1) 软件编码错误。 L霆蝒8+
A芆Zc
2) 错误本地化,如将程序中的变量进行了翻译等。 襳0漍a0
钐$蛘讳嚷1
(2) 表现特征: i岮#礳X
;Ftu#陨&
1) 不能实现设计要求的功能。 8FU+J7E_
鉒吣 3湐
2) 产生与设计要求不符合的结果。 Ph盫z
);愓炚
3) 英文和中文都存在同样的错误。 #y牢-癲
则劔棦L
4) 可能隐含在软件的任何位置或任何操作步骤中。 鬸晛鯡t
kйb;.OU4
(3) 测试要求: 稗XYL2%
tP凗啲
1) 保证输入数据正确,或者打开了正确的测试用例。 ,<dj淣
乘*64懠
2) 明确正确的输出结果和中间数据数值及格式。
(4) 测试方法: 麩扥葱檓U
儇v跻
1) 对于菜单项或工具栏按钮,通过全面测试各个选项,认真观察每一步是否正确执行,输出结果(包括格式和数值)是否正确。 捺歅e,錩0
墌R{YT
2) 对于一个命令中的多个并列选项,采用路径跟踪法,按分支顺序测试嵌套的全部子项。 # n烯囿嚣
吼鰪樣諺
3) 对于对话框,可以逐个执行各按钮,各个列表选项等观察执行结果。 |撱R}鶅踿
w揞 ヨp
(5) 说明: 璎N脅>#
r%d~
1) 特别注意不同选项、不同按钮相互操作的影响。 璝鳖㏄A2V
冄k濱d屍>r
2) 注意检查快捷键是否遗漏,是否多余,是否不同,是否起作用。 I&麨欍cuc
Fih铓鏄&
布局错误: 長/#づ:
w0髬渦
(1) 产生原因: ]9幐h
7S钛q
1) 软件本地化后,由于源语言和本地化语言的表达方式不同,本地化后的字符数与源语言不同,每个字符所占空间尺寸不同,使得在英文版本正确显示的控件字符,可能在本地化版本显示不正确。 w恘鯀+
眮O划孞抙
2) 本地化人员调整程序资源不当引起,例如,对话框及其控件高度或宽度的不正确调整。 1Og8(
4+*FХ\
(2) 表现特征: 8V睟灝
?j#y抬!
1) 控件相互重叠或排列不均匀。 -) 凳R<
L䁖a鸀$碉
2) 控件中字符显示不完整。 絏 寱:
0N 恍]
3) 主要出现在本地化版本的对话框中。 軚渟^W峕
%r猑笵伩
(3) 测试要求: o[_认凂l
~2錷譄r
1) 对话框中控件布局均匀,字符显示完整正确。 5F轜$睦B韺
V@] 瓂A
2) 对话框中控件数量相等,没有多余或丢失的控件 jl!*U1(
N< 0甸k
(4) 测试方法: 庁渾M
(萳T. v
1) 执行将要打开对话框的菜单或工具栏按钮,观察打开对话框中的控件布局。 @尙&>銍
顨圣[A粛
2) 对比检查源语言软件和本地化软件对应的对话框中控件的数量 儰UW炷鼔$
*撩KgR*
(5) 说明: (E欜懷糚S
赨=搼朱声
1) 可能在执行不同的操作后,如选择了不同单选或复选按钮后,编辑框显示重叠等。 暴L筬P*喻
"U婸1柌%
2) 执行后带省略号的菜单或命令按钮,将会显示对话框。 雹聃E嘹.>
瞐 誖Ss
双字节错误:
儇v跻
1) 对于菜单项或工具栏按钮,通过全面测试各个选项,认真观察每一步是否正确执行,输出结果(包括格式和数值)是否正确。 捺歅e,錩0
墌R{YT
2) 对于一个命令中的多个并列选项,采用路径跟踪法,按分支顺序测试嵌套的全部子项。 # n烯囿嚣
吼鰪樣諺
3) 对于对话框,可以逐个执行各按钮,各个列表选项等观察执行结果。 |撱R}鶅踿
w揞 ヨp
(5) 说明: 璎N脅>#
r%d~
1) 特别注意不同选项、不同按钮相互操作的影响。 璝鳖㏄A2V
冄k濱d屍>r
2) 注意检查快捷键是否遗漏,是否多余,是否不同,是否起作用。 I&麨欍cuc
Fih铓鏄&
布局错误: 長/#づ:
w0髬渦
(1) 产生原因: ]9幐h
7S钛q
1) 软件本地化后,由于源语言和本地化语言的表达方式不同,本地化后的字符数与源语言不同,每个字符所占空间尺寸不同,使得在英文版本正确显示的控件字符,可能在本地化版本显示不正确。 w恘鯀+
眮O划孞抙
2) 本地化人员调整程序资源不当引起,例如,对话框及其控件高度或宽度的不正确调整。 1Og8(
4+*FХ\
(2) 表现特征: 8V睟灝
?j#y抬!
1) 控件相互重叠或排列不均匀。 -) 凳R<
L䁖a鸀$碉
2) 控件中字符显示不完整。 絏 寱:
0N 恍]
3) 主要出现在本地化版本的对话框中。 軚渟^W峕
%r猑笵伩
(3) 测试要求: o[_认凂l
~2錷譄r
1) 对话框中控件布局均匀,字符显示完整正确。 5F轜$睦B韺
V@] 瓂A
2) 对话框中控件数量相等,没有多余或丢失的控件 jl!*U1(
N< 0甸k
(4) 测试方法: 庁渾M
(萳T. v
1) 执行将要打开对话框的菜单或工具栏按钮,观察打开对话框中的控件布局。 @尙&>銍
顨圣[A粛
2) 对比检查源语言软件和本地化软件对应的对话框中控件的数量 儰UW炷鼔$
*撩KgR*
(5) 说明: (E欜懷糚S
赨=搼朱声
1) 可能在执行不同的操作后,如选择了不同单选或复选按钮后,编辑框显示重叠等。 暴L筬P*喻
"U婸1柌%
2) 执行后带省略号的菜单或命令按钮,将会显示对话框。 雹聃E嘹.>
瞐 誖Ss
双字节错误:
1) 产生原因: E8]订薲
欛丁+綧寪[
1) 源程序在设计时没有考虑双字节语言的支持。 m裚捤]#
魁夾+U氶槐
2) 软件本地化后,单字节字符向双字节字符转化过程中,由于单字节和双字节之间的差别,可能使得某些本地化后的双字节字符的显示乱码。 裲矆n
刋Q渤
3) 软件本地化后,对程序中控制符号如换行键“\n”的处理错误而引起乱码。 ,5
Z隣EG綨
(2) 表现特征: c魏w蒕
掺%豉:畀
1) 控件或对话框中显示不可辩识的字符。 襂} DT飷
挋 罞5刞
2) 控件或对话框中显示无意义的明显错误的字符。 罷t惤)
*J..瞮#=
3) 不支持双字节字符的输入,包括双字节的文件名和路径名。 |]y傃踆h橡
zF=$豊
4) 仅出现在本地化后的版本中。 鏑W}y>
1窮簞
(3) 测试要求: E纄$
TF/忂\
1) 本地化后的软件字符显示正确完整,无乱码或明显错别字。 餲腯泫褒0
:輔;
(4) 测试方法: 覽G}O
6:磑埢Rs<
1) 执行菜单或按钮,检查对话框中的字符。 G裡*b 9?
绳"棧茡氳0
2) 打开帮助文档,检查所有需要翻译的字符。 g 0枭
_l$蟯;
(5) 说明: \t0_
8 4^縭暨1M
1) 注意检查对话框下拉列表中需要拖动滚动条才能显示的内容。 3q{}d錀6
`旨衸P
总结 摮!R裥
爜媵浗齠
以上仅列出了本地化软件测试经常遇到的四种错误类型,在实际测试中可能某些错误的现象(如列表框中有多余项或缺少项),既可以认为是布局错误,也可以属于功能错误,应该认真思考该错误表现的实质,将其划分为正确的错误类型。 VI+)+BBi
i皉q
实际测试是一个动态的过程,不能孤立静态地对待发现的错误,因为一个错误可能包含着其他的不同类型的错误。比如在对话框中,选择某个按钮,产生一个错误提示对话框,这可能是一个按钮功能错误,如果对话框中存在需要翻译而没有翻译的英文,则又是一个翻译错误,如果对话框中存在无法辨识的字符,则又是一个双字节错误,如果对话框中按钮排列重叠,则还是一个布局错误。 Ug[r+b駝
.L烆刣mb
总之,本地化软件的错误的产生是多方面的,不能仅仅归结为软件本地化过程带来的错误,实际上,良好的国际化设计的源程序是减少软件本地化错误的根本保证。当然,提高软件本地化过程能力,提高翻译和检查,优化本地化软件编译流程,能够减少很多因本地化产生的错误。
铡z都Z镬J
欛丁+綧寪[
1) 源程序在设计时没有考虑双字节语言的支持。 m裚捤]#
魁夾+U氶槐
2) 软件本地化后,单字节字符向双字节字符转化过程中,由于单字节和双字节之间的差别,可能使得某些本地化后的双字节字符的显示乱码。 裲矆n
刋Q渤
3) 软件本地化后,对程序中控制符号如换行键“\n”的处理错误而引起乱码。 ,5
Z隣EG綨
(2) 表现特征: c魏w蒕
掺%豉:畀
1) 控件或对话框中显示不可辩识的字符。 襂} DT飷
挋 罞5刞
2) 控件或对话框中显示无意义的明显错误的字符。 罷t惤)
*J..瞮#=
3) 不支持双字节字符的输入,包括双字节的文件名和路径名。 |]y傃踆h橡
zF=$豊
4) 仅出现在本地化后的版本中。 鏑W}y>
1窮簞
(3) 测试要求: E纄$
TF/忂\
1) 本地化后的软件字符显示正确完整,无乱码或明显错别字。 餲腯泫褒0
:輔;
(4) 测试方法: 覽G}O
6:磑埢Rs<
1) 执行菜单或按钮,检查对话框中的字符。 G裡*b 9?
绳"棧茡氳0
2) 打开帮助文档,检查所有需要翻译的字符。 g 0枭
_l$蟯;
(5) 说明: \t0_
8 4^縭暨1M
1) 注意检查对话框下拉列表中需要拖动滚动条才能显示的内容。 3q{}d錀6
`旨衸P
总结 摮!R裥
爜媵浗齠
以上仅列出了本地化软件测试经常遇到的四种错误类型,在实际测试中可能某些错误的现象(如列表框中有多余项或缺少项),既可以认为是布局错误,也可以属于功能错误,应该认真思考该错误表现的实质,将其划分为正确的错误类型。 VI+)+BBi
i皉q
实际测试是一个动态的过程,不能孤立静态地对待发现的错误,因为一个错误可能包含着其他的不同类型的错误。比如在对话框中,选择某个按钮,产生一个错误提示对话框,这可能是一个按钮功能错误,如果对话框中存在需要翻译而没有翻译的英文,则又是一个翻译错误,如果对话框中存在无法辨识的字符,则又是一个双字节错误,如果对话框中按钮排列重叠,则还是一个布局错误。 Ug[r+b駝
.L烆刣mb
总之,本地化软件的错误的产生是多方面的,不能仅仅归结为软件本地化过程带来的错误,实际上,良好的国际化设计的源程序是减少软件本地化错误的根本保证。当然,提高软件本地化过程能力,提高翻译和检查,优化本地化软件编译流程,能够减少很多因本地化产生的错误。
欢迎到 linuxsky1001 的个人主页看更多内容
